Прихована глава Біблії була виявлена більш ніж через 1500 років після її написання і може кардинально змінити інтерпретацію тексту, надавши ключові відсутні деталі. Так, це може змінити багато.
Цю сенсаційну новину було опубліковано на порталі Великобританії «dailystar»
Новий текст знайшов Григорій Кессель із Австрійської академії наук після впливу УФ-випромінюванням на рукопис гімнів та оповідань у Ватиканській бібліотеці.
Вона написана давньосирійською мовою і складається з частин 11-12 глав Євангелія від Матвія у Новому Завіті.
Початковий текст був зіскоблений з пергаменту багато років тому, що було звичайною практикою, оскільки папір був зроблений зі шкіри тварин, і його потрібно було використати повторно.
Кар’єри – «під ключ»: як Опімах з Держгеонадра допомагає Шапранупривласнювати підсанкційні родовища
Повістки поштою: коли чекати листа від ТЦК, хто визначає адресатів
Ситуація з системами оповіщення досі незадовільна: хто понесе відповідальність
Як головний поліцейський Волині Крошко "крошки" збирав під час війни
Однак сьогодні його все ще можна виявити в УФ-випромінюванні.
Сирійський переклад Біблії — один із ранніх перекладів з грецької, а це означає, що новий текст дає більше деталей, ніж стандартні біблійні вірші, які ми маємо сьогодні.
Кессел ще не випустив повної версії нового розділу (його результати опубліковані в журналі New Testament Studies), але один приклад виглядає наступним чином.
У грецькій версії Біблії, Матвія, розділ 12, перший вірш свідчить: «Тоді Ісус проходив засіяними полями в суботу, і учні Його затягали і почали зривати колосся ті їсти».
У докладному сирійському перекладі йдеться про те, що «почали зривати колосся, розтирати їх руками і їсти».
Хоча докладніша інформація про те, як учні їли зерно, навряд чи зробить революцію в нашому розумінні християнства. Але, невеликі подробиці в інших місцях можуть пролити світло на аспекти Біблії, які залишаються відкритими для тлумачення.
Професор Х'ю Хоутон з факультету теології та релігії Бірмінгемського університету сказав, що відкриття було «справжнім та важливим».
Він сказав: «Цінність ранніх перекладів полягає в тому, що вони були зроблені з грецьких рукописів, які більше не збереглися і можуть надати деякі з перших свідоцтв для конкретних читань».
Доктор Нік Бейкер-Брайан зі Школи історії, археології та релігії Кардіффського університету також прокоментував цю знахідку: «Уже цитований приклад — Мф. 12:1-2 — учнів, які «потирають колоски в руках», не засвідчений у грецьких рукописах для Метью. Присутність варіантів прочитання в рукописі підкреслює різноманітний характер раннього християнства і зміцнює консенсус, що формується, щодо того, що древнє християнство не було фіксованим і монолітним, а в ранній церкві циркулювали досить різні версії історій про Ісуса. Його існування має нагадувати сучасним християнам про різноманітну історію та характер їхньої релігії».